日商台勞生活日記
2011年9月22日 星期四
日本人包給日本人的紅包行情
中村今天收到一張日本人
(
台湾駐在
)
的喜帖,
只見他的表情似笑非笑,
又有點快眼角泛淚的感覺。
(
涙が出る程嬉しい?
)
我問他原因。
原來日本人包給日本人的一般行情為
30000
日圓。
在日圓高騰的現在,
30000
日圓約等於
11500
台幣。
(
円高の今ね、三万円はほぼ
11500
元ぐらいで~~す
)
這還只是紅包而已,
若再加上交通費例如:
須坐新幹線的話,那花費更是
Up Up。
難怪他表情大変。
在這件事上面,
我只能說:「還好我不是日本人」
~
ヽ
('
ー
`)
ノ
~
日本煎餃比較好吃?
今天的便當菜單是煎餃連鎖店→八方雲集,
個人認為是當今連鎖店中味道還可以接受的一家店。
未料坐在後面的這位日本大哥看到便當菜單後
一臉的煩惱痛苦的表情。
我問他:「ㄚ你們日本人不是很喜歡吃煎餃嗎?」
豈料他說日本的煎餃不論外觀或內餡都和台灣的不同。
我有些納悶?
常在日本美食節目中看到煎餃,
應該是和我們吃的差不了很多才是ㄚ。
後來他介紹我下次去日本時,
去
“
王將
”
這家煎餃店吃吃看。
我問他總社愛知縣那邊有
“
王將
”
嗎?
他說:「有的。」
「那下次我去愛知要吃
“
王將
”
的煎餃時打電話給你!」
想不到他一口答應
(
今天要下雨?
)
不過
5
秒後他補上一句:「只限煎餃!」
原來一盤
6
個只要
200
日圓左
右
。
2011年9月20日 星期二
“蛋花湯”日文就叫作“玉子スープ”
早上傳便當
MENU
時,上面有
“
蛋花湯
”
。
因為母親煮的蛋湯有時並不是打散的蛋花,
而是一整顆蛋打到沸滾的湯中,並不攪散它。
我好奇的問中村日本所說的
“
玉子スープ
”
是蛋花還是一整顆呢?
中村說日本的也是打散的蛋花湯。
所以中文的
“
蛋花湯
”
日文就叫作
“
玉子スープ
”
上日本
Google
查了圖片,
“
玉子スープ
”
果然就是
“
蛋花湯
”
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
文章 (Atom)